You are here:   Home Portfolio CV

Recherche

Je vous recommande

Ressources et informations pour linux, windows, systèmes symbian, réseaux, critiques et d'autres:

www.sgvulcan.com

L'Association pour la Liberté et l'Egalite des sexes:

www.aleg-romania.eu

 

INFORMATIONS PERSONNELLES

 

Nom

 

SILVANA DIANA VULCAN

Adresse

 

20A, rue Strandului, app. 16, 550068, Sibiu, Roumanie

Téléphone

 

+40.749.247.433, +40.369.426.893

E-mail, web

 

Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir. , www.protraduceri.com

Nationalité

 

roumaine

 

Date de naissance

 

Le 5 novembre 1981

 

EXPERIENCE PROFESSIONNELLE

• Dates (de – à)

 

de 31 mars 2006 a present

• Nom et adresse de l’employeur

 

Traductrice-interprète indépendante – 20A, rue Strandului, app. 16, 550068, Sibiu, Roumanie

• Type ou secteur d’activité

 

traductions et interprétation

• Fonction ou poste occupé

 

TRADUCTRICE – interprete

 

 

Traduction de contrats, documents juridiques, manuels techniques, documentations techniques et d’offre, dossiers d’émigration etc. en et de roumain, français et anglais

-        depuis le 1e juillet 2007 j’ai signé un contrat de collaboration avec SDI Media Group Romania pour le sous-titrage des chaînes tels AXN, National Geographic, Viasat Explorer, Viasat History, TV1000, Travel, TCM et des DVDs Sony

Projets significatifs et nombre approximatif de pages :

-        gros électroménager et produits de téléshopping – collaboration avec une entreprise spécialisée depuis plusieurs années

-        2009 : traduction de la documentation d’offre pour la ceinture de Suceava

-        janvier 2009 : traduction du site roumain de l’entreprise Fluke  - producteur d’appareils de mesure et de précision – de l’anglais en roumain, environs 350 pages

-        septembre 2008 : traduction de deux guides touristiques locaux de Sibiu – « Guide pour les jeunes » et « Itinéraires touristiques » du français en roumain

-        juillet 2007: traduction d’un étude de la Banque Mondiale “Pension Reform and the Development of Pension systems” – environ 190 pages de l’anglais en roumain;

-        juillet 2006 – avril 2006: collaboratrice externe officielle pour la traduction de l’acquis communautaire de français en roumain – environ 700 pages;

-        traduction des études de faisabilité et d’autres documents de Rosia Montana Gold Corporation – environs 100 pages de l’anglais en roumain

-        février 2007: traduction du Contrat National Collective d’Emploi – 48 pages de l’anglais en roumain;

-        février-mars 2007: traduction d’une série de documents sur des questions de santé, alimentation saine, maladies féminines, protection de l’enfant etc. – environ 75 pages de l’anglais en roumain;

 

-        2006: divers cahiers de charges pour projets tels : l’autoroute Transilvania, les spécifications techniques de Bechtel, le Stadion National Lia Manoliu de Bucarest,   le réseau de transport public de Bucarest – environ 250 pages de l’anglais et français en roumain;

-        2006: divers cahiers de charges pour projets tels : l’autoroute Transilvania, les spécifications techniques de Bechtel, le Stadion National Lia Manoliu de Bucarest,   le réseau de transport public de Bucarest – environ 250 pages de l’anglais et français en roumain;

-        2003: traduction d’une partie du livre “Cartea de vizită a judeţului Sibiu – Carte de visite du département de Sibiu”, Le Conseil Local de Sibiu, Editura Global Media – environ 60 pages de roumain en français;

Principales activités et responsabilités

 

INTERPRÈTE : Traduction simultanée et consécutive pour des conférences, ateliers et réunions en domaines divers

 

 

-        L’Union Européenne – j’ai passé le teste inter-institutionnel pour les interprètes auxiliaires de conférence et j’ai commencé a collaborer avec les institutions européennes (23-24 juillet 2009 – Conseil de l’UE : Collaboration en matière pénale)

-        Environnement (aires protégées, qualité de l’air, changements climatiques, inondations, analyses de laboratoire, déchets) : TAIEX, DG environnement, agences régionales et ministère de la protection de l’environnement

-        Culture et patrimoine: Service culturel de l’Ambassade de France, Association Villes et Pays de Culture de l’Europe, ouverture du programme Sibiu 2007 Capitale culturelle européenne

 

 

-        Conférences de presse : ambassadeur de France, Emma Nicholson, Jose Manuel Baroso)

-        Vétérinaire : TAIEX, les directions sanitaires vétérinaires de Sibiu et de Brasov, SC NBM SRL

 

 

-        Fonds européens et politiques d’emploi : TAIEX, Ministère du travail, de la famille et de l’égalité de chances, le Fonds des Nations Unies pour la population

-        Vols de véhicules : Europol et RAR

-        Film : le Festival International de Film TIFF

-        Prothèses et dispositifs médicaux : Ortoprofil

-        Arômes alimentaires : la direction de santé publique de Sibiu

-        Protection de l’enfant et des groupes vulnérables : interprète personnelle d’Emma Nicholson pendant sa visite à Sibiu, politiques sociales, sans abris, homosexuels, toxicomans: Association roumaine anti-sida, ministère du travail et de la solidarité sociale, TAIEX

-        Forestier, agriculture et développement rural : Association des propriétaires de forêts de la Roumanie, Association Franco-Roumaine de développement rural, Euromontana, Association d’amitié Ille et Vilaine Sibiu

-        Energie : S.C. Transelectrca Sibiu

-        combustibles: Association Roumaine du Gaz-pétrole liquefié, Petrom OMV

-        Marketing : Tchibo

 

• Dates (de – à)

 

de mai 2006 a decembre 2006

Nom et adresse de l’employeur

 

S.C. POLIGLOT SERVICE S.R.L., Cluj Napoca, Roumanie

Type ou secteur d’activité

 

Centre de traductions et interprétariat

Fonction ou poste occupé

 

Traducteur collaborateur – traductrice officielle de l’acquis communautaire de français en roumain

Principales activités et responsabilités

 

Traductions des textes législatifs européens en respectant toute une série de normes de rédaction et de choix du lexique et en employant des outils spécifiques indiqués par l’Institut Européen de la Roumanie ; domaines : agriculture, tuyauterie, législation pour les produits de tabac, forêts, accords internationaux, poissons etc.

 

• Dates (de – à)

 

de 27 juillet 2004 à 31 mars 2006

Nom et adresse de l’employeur

 

S.C. JULIA S.R.L., 12, rue Tribunei,  550176, Sibiu, Roumanie

Type ou secteur d’activité

 

Bureau de traductions

Fonction ou poste occupé

 

TRADUCTRICE

Principales activités et responsabilités

 

Traductions en/de français et anglais de domaines divers, de technique à historique ou juridique ; occasionnellement – interprète pour les clients étrangers de l’agence immobilière de la même compagnie

- traduction des documents techniques et économiques des sociétés françaises de Sibiu (Faurecia, Comptoir Franco-Roumain, Somarest)

 

Dates (de – à)

 

de 6 mai 2003 à 27 juillet 2004

Nom et adresse de l’employeur

 

S.C. JULIA S.R.L., 12, rue Tribunei,  550176, Sibiu, Roumanie

Type ou secteur d’activité

 

Bureau de traductions

Fonction ou poste occupé

 

TRADUCTRICE EN COLLABORATION

Principales activités et responsabilités

 

Traductions occasionnelles en anglais et français ; divers domaines

 


EDUCATION ET FORMATION

 

Dates (de – à)

 

2000 - 2004

• Nom et type de l’établissement dispensant l’enseignement ou la formation

 

UNIVERSITE  LUCIAN BLAGA de SIBIU, ROUMANIE, FACULTE DE LETTRES ET D’ARTS – LANGUES MODERNES APPLIQUEES, ANGLAIS - FRANCAIS

• Principales matières/compétences professionnelles couvertes

 

-          Langue, culture et civilisation français et anglais ; traductions écrites et consécutives ; correspondance administrative en français et anglais

-          Octobre 2003 – juin 2004 – cours pratique de traduction simultanée dans le studio de traduction simultanée de la faculté

-          Cours introductives de droit interne et international, sociologie, relations publiques, publicité, marketing, management et économie

intitulé du certificat ou diplôme délivré

 

Diplôme de licenta

 

 

 

Dates (de – à)

 

De 08.04.2002 à 31.05.2002

• Nom et type de l’établissement dispensant l’enseignement ou la formation

 

INTERNATIONAL COMPUTER SCHOOL

• Principales matières/compétences professionnelles couvertes

 

Compétences de base en informatique – Windows 98, Word, Excel, Power Point, Access, Internet, OpenOffice, Linux

Intitulé du certificat ou diplôme délivré

 

diplôme

 

Dates (de – à)

 

De 17.09.2003 à 01.10.2003

• Nom et type de l’établissement dispensant l’enseignement ou la formation

 

CENTRE INTERNATIONAL DE SEJOURS LEO-LAGRANGE OUEST, SENE, FRANCE

• Principales matières/compétences professionnelles couvertes

 

Programme international d’échange interculturel pour les jeunes ; ses principaux objectives ont été la conservation et l’épanouissement des valeurs nationales, la communication au-delà des frontières nationales, la familiarisation avec les structures et les institutions européennes ; le projet a eu aussi une partie pratique : la construction d’un observatoire ornithologique pour la réserve naturelle Marais de Séné

Intitulé du certificat ou diplôme délivré

 

Attestation de participation

 

Dates (de – à)

 

De 1996 à 2000

• Nom et type de l’établissement dispensant l’enseignement ou la formation

 

Lycee THEORIQUE IANCU DE HUNEDOARA

• Principales matières/compétences professionnelles couvertes

 

Philologie et histoire – études littéraires et analyse du texte, étude avancé des langues français et anglais et développement des compétences de communication écrite

Intitulé du certificat ou diplôme délivré

 

DIPLOME DE BACCALAUREAT

 

APTITUDES ET COMPETENCES PERSONNELLES

 

Langue maternelle

 

roumaine

 

Autres langues

 

 

anglais, francais

Lecture

 

excellent

• Ecriture

 

excellent

• Expression orale

 

excellent

 

 

espagnol

Lecture

 

bon

• Ecriture

 

elementaire

• Expression orale

 

bon

 

 

allemand

Lecture

 

elementaire

• Ecriture

 

elementaire

• Expression orale

 

elementaire

 

Aptitudes et competences sociales

 

-          Esprit d’équipe –membre du Conseil Directeur de l’Association pour la liberté et l’égalité de sexe

-          Aptitude à la mise en œuvre des projets et des expositions

-          Personnalité multiculturelle – j’ai eu la chance de rencontrer des gens de diverses nationalités, surtout des français, mais aussi des hollandais, des brésiliens ou des russes ;

-          Bénévolat

-          Aptitudes de communication – en travaillant comme traductrice et interprète j’ai souvent eu l’occasion de perfectionner et de développer mes aptitudes de communication en aidant les autres communiquer et échanger des idées

 

Aptitudes et competences organisationnelles

 

-          esprit de leader;

-          aptitudes à la coordination, à la gestion et au suivi des projets ;

-          j’aime que toute activité, formelle ou informelle, soit faite d’après un plan bien rédigé ; généralement, je considère qu’on ne peut pas être préparé pour une situation si on n’a pas tout sous contrôle ;

 

Aptitudes et competences techniques

 

-          Compétences  dans l’opération des logiciels Word, Excel, Access, Power Point, OpenOffice, e-mail, Internet, PMWin et GTS – logiciels pour le sous-titrage des films

-          L’emploi des appareils de bureau (télécopie, photocopieuse, imprimante, scanner etc.)

-          Connaissances de base sur la partie hard des ordinateurs

 

Aptitudes et competences artistiques

 

-          écriture – talent naturel et créativité littéraire ; parfois j’écris pour plaisir, des courtes narrations ou des descriptions

-          design intérieur – bien que je n’aie pas fait des cours de spécialité, je lis parfois les revues de décorations intérieures et j’ai l’œil formé pour la décoration et l’aménagement de l’espace

Autres aptitudes et COMPETENCES

 

-          la lecture – je suis une lectrice passionnée et j’essaie de structurer mes lectures pour couvrir des domaines divers de la réalité ; je pense que la lecture est la meilleure méthode de s’enrichir le vocabulaire et les connaissances sur le monde

-          les montagnes et les voyages – je suis une personne active qui aime la nature et je saisis toute occasion pour partir vers une nouvelle destination ; j’aime connaître des gens et des endroits nouveaux, mais j’aime aussi la nature sauvage et les défis

-          la protection de l’environnement

-          National Geographic Magazine

-          Les documentaires

-          Le patinage artistique

Permis de conduire

 

Catégorie B (voiture)

 

Sur demande, je peux aussi vous offrir des recommandations et des références.

 

© 2010, Vulcan Silvana - Interpret traducator autorizat